Best Poems Of Harivansh Rai Bachchan

Spread the love

Harivansh Rai Bachchan will be remembered at his day in the upcoming week. So why not celebrate a week!!

Here’s something different that we are going to begin. Yes!! A tribute to the revolutionary creations of Bacchan.

How Will It Go

The Padma Bhushan winner poet, Harivansh Rai Bachchan, will celebrate 121st year of his journey of his arrival on the earth. This day, 27th November is not very far.

So we’ve decided to dedicate this week to Harivansh Rai Bachchan and his works. Accordingly, we are going to post atleast one poem from his creations everyday. However, we will try to post more than that, too!!

And yes, your comfort means a lot to us. So we’ll try to provide english translation too. Though not authentic, but still we hope you get the essence anyhow. Language can’t be a barrier, so you’ve options!! Just get the meaning in any language you find yourself comfortable with.

Time To Begin

Today, we’ll begin with one of his poems ie; “जो बीत गई सो बात गई” or “Bygones Be Bygones”.

Harivansh Rai Bachchan
Image source_Google

जो बीत गई सो बात गई

जीवन में एक सितारा था
माना वह बेहद प्यारा था
वह डूब गया तो डूब गया
अम्बर के आनन को देखो
कितने इसके तारे टूटे
कितने इसके प्यारे छूटे
जो छूट गए फिर कहाँ मिले
पर बोलो टूटे तारों पर
कब अम्बर शोक मनाता है
जो बीत गई सो बात गई

जीवन में वह था एक कुसुम
थे उसपर नित्य निछावर तुम
वह सूख गया तो सूख गया
मधुवन की छाती को देखो
सूखी कितनी इसकी कलियाँ
मुर्झाई कितनी वल्लरियाँ
जो मुर्झाई फिर कहाँ खिली
पर बोलो सूखे फूलों पर
कब मधुवन शोर मचाता है
जो बीत गई सो बात गई

जीवन में मधु का प्याला था
तुमने तन मन दे डाला था
वह टूट गया तो टूट गया
मदिरालय का आँगन देखो
कितने प्याले हिल जाते हैं
गिर मिट्टी में मिल जाते हैं
जो गिरते हैं कब उठतें हैं
पर बोलो टूटे प्यालों पर
कब मदिरालय पछताता है
जो बीत गई सो बात गई

मृदु मिटटी के हैं बने हुए
मधु घट फूटा ही करते हैं
लघु जीवन लेकर आए हैं
प्याले टूटा ही करते हैं
फिर भी मदिरालय के अन्दर 
मधु के घट हैं मधु प्याले हैं
जो मादकता के मारे हैं
वे मधु लूटा ही करते हैं
वह कच्चा पीने वाला है
जिसकी ममता घट प्यालों पर
जो सच्चे मधु से जला हुआ
कब रोता है चिल्लाता है
जो बीत गई सो बात गई||

English Translation

Bygones be bygones!

There was a star in life,
It was very close, I agree,
If it faded, let it be,
look at the delight of the sky,
Shot away, many of it’s stars,
Left away, many of it’s adored ones,
who were left, never did they meet,
But when does the sky mourns over the fallen stars!
Bygones be bygones!

There was a flower in life,
You offered yourself everyday to it,
If it dried, let it be,
look at the trunk of the garden,
Dried, many of its buds,
Shriveled up, many of its branches,
those who dried, never did they bloom again,
but when does the garden shriek over the dried flowers!
Bygones be bygones!

A glass of wine was there in life,
You offered your body and soul to it,
If it has broken, let it be,
Look at the courtyard of the winehouse,
many glasses get shaken up,
fell away and are taken up,
those who fell, never did they stand again,
but when does the winehouse repent over those glasses!
Bygones be bygones!

Wine jars are made up of soft mud,
bound to crack, are they,
Arrived with a short life,
Glasses are bound to break,
Still there’re jars inside,
jars are there, glasses are there,
those, spoiled with narcotism,
prey upon the wine,
Addicted, raw is he,
whose affection ends to the glasses,
but, he, who loves the wine,
When does he cry, when does he whine!
Bygones be bygones!

Thanks for reading and stay tuned for upcoming Poems Of Harivansh Rai Bachchan.

To read our Poetries, visit Poetry category and for more, check out the topics we’ve covered so far.

Love,
Mistella.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Inbox